前日のレッツスピーク

Did you pick up any pointers on cooking from her?
彼女から料理について何か助言してもらったの?

辞書には"pick up some pointers"で、「(たまたま)いくつか助言を得る」とありました。この「たまたま」というニュアンスが、この表現をどの文脈で使うと一番しっくり来るかを示しているように思います(僕の感覚なので確証はないですが)。
つまり、表向きな目的として何かを教えてもらいにわざわざ行った、というより、何かについて詳しい人のところに行ったついでに教えてもらった、という言い方なのではないかと。
英語表現を訳語に置き換えた場合、同じ訳語として定着している表現が何組もあります。英文を組み立てる観点からすると、それぞれがどういう流れで使われるのかについて、できるだけ敏感になりたいと思っています。
さあ、発音してみましょう。