語学教本 91-11

WTO(the World Trade Organization=世界貿易機関)が、先進国と途上国で利害が対立していた貿易自由化交渉を一歩推し進めた話題から。

The WTO decided to extend the deadline for its 147 members to conclude the Doha Round negotiations for at least one year from the original date of January first, 2005, because of delays in the negotiation schedule.
世界貿易機関は、ドーハ・ラウンド交渉のスケジュールが遅れているため、加盟147のメンバーがドーハ・ラウンド交渉を妥結する期限を、当初の2005年1月1日から少なくとも1年延長すると決めた。

とても長い文なので、きちんと解釈できるかわからないが、分解してみる。後ろからの修飾句を除いた主節は以下の部分。

The WTO decided to extend the deadline ..

この後にくるのは、3つの修飾句。句とは動詞を含まない複数語からなる部分のことで、形容詞や副詞の働きをする。

  • for its 147 members to conclude the Doha Round negotiations
  • for at least one year from the original date of January first, 2005,
  • because of delays in the negotiation schedule.

一番上は"the deadline"を修飾する形容詞句になる。"the deadline"の"the"は、書き手や読み手にとってすでに説明が尽くされていたり、自明だったりする名詞の前につく定冠詞。ところが、この文章では、"deadline"(期限)のことが話題になるのはここが初めてで、読み手にとって"deadline"が何のことであるか自明ではない。
"the"のついた名詞が出し抜けに出てきた場合、書き手はその名詞についての説明を後ろから十分に尽くさなければならない。よって、"147 members"が"conclude .. negotiations"(交渉を妥結)するための"the deadline"であることが理解できる。
ところで、下の2つは副詞句である。副詞は動詞や準動詞(不定詞・分詞・動名詞)を修飾する。2番目の"for .. one year"という期間は、主節の"extend"(延長する)を修飾すると考えることができる。
3番目も同様に主節の"extend"を修飾する。"because of .."は修飾の対象となる動詞の原因として".."を挙げるわけで、"extend"の原因として"delays in the negotioation schedule"(スケジュールの遅れ)を挙げていることが理解される。